JAUME ROMAGOSA-NEBOT

Cançons.

60-“Tornar a començar” (Lyrics in japanese) 25 Abril 2021

Filed under: · Cançons: Lletres/Lyrics — Jaume Romagosa-Nebot @ 17:02
Tags: , ,

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi de la llicència:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>Tornar a començar</span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional de Creative Commons</a><br />Creat a partir d’una obra disponible a <a xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”dct:source”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a><br />Els permisos addicionals als d’aquesta llicència es poden trobar a <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”cc:morePermissions”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a&gt;.

 

58-“Flor de Saviesa” (Lyrics in japanese, 2002 version) 24 Abril 2021

Filed under: · Cançons: Lletres/Lyrics — Jaume Romagosa-Nebot @ 17:18
Tags: , , ,

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

There is a mistake in the image: the song was written in 2001 not in 2002.

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

Hi ha un error en la imatge: la cançó va ser escrita al 2001 no pas el 2002.

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi de la llicència:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>Flor de Saviesa (Versió 2002)</span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional de Creative Commons</a><br />Creat a partir d’una obra disponible a <a xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”dct:source”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a><br />Els permisos addicionals als d’aquesta llicència es poden trobar a <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”cc:morePermissions”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a&gt;.

 

56-“Les veus del silenci” (Lyrics in japanese) 21 Abril 2021

Filed under: · Cançons: Lletres/Lyrics — Jaume Romagosa-Nebot @ 16:38
Tags: , ,

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi de la llicència:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>Les veus del silenci</span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional de Creative Commons</a><br />Creat a partir d’una obra disponible a <a xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”dct:source”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a><br />Els permisos addicionals als d’aquesta llicència es poden trobar a <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”cc:morePermissions”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a&gt;.

 

54-“Les mil cares de la realitat” (lyrics in japanese. 2002 version) 20 Abril 2021

Filed under: · Cançons: Lletres/Lyrics — Jaume Romagosa-Nebot @ 17:10
Tags: , , ,

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

The song was written in 2001, but the lyrics you see in the image is the version of 2002.

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

La cançó va ser escrita el 2001, però la lletra traduïda al japonès és la versió del 2002.

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi de la llicència:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>Les mil cares de la realitat (versió 2002) </span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional de Creative Commons</a><br />Creat a partir d’una obra disponible a <a xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”dct:source”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a><br />Els permisos addicionals als d’aquesta llicència es poden trobar a <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”cc:morePermissions”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a&gt;.

 

52-“A cada pas” (lyrics in japanese, 2002 version) 15 Abril 2021

Filed under: · Cançons: Lletres/Lyrics — Jaume Romagosa-Nebot @ 12:05
Tags: , , ,

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

There is a mistake in the image: the song was written in 2002 not in 2001.

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

Hi ha un error en la imatge: la cançó va ser escrita al 2002 no pas el 2001.

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi de la llicència:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.ca”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/3.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>A cada pas</span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”www.jaumeromagosanebot.wordpress.com” property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.ca”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 3.0 No adaptada de Creative Commons</a>

 

50-“Caramel cremat” (Lyrics in japanese, 2002 version) 13 Abril 2021

Filed under: · Cançons: Lletres/Lyrics — Jaume Romagosa-Nebot @ 18:16
Tags: , , ,

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi de la llicència:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>Caramel cremat</span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”www.jaumeromagosanebot.wordpress.com” property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional de Creative Commons</a>

 

48-“La vida em crida” (lyrics in japanese) 12 Abril 2021

Filed under: · Cançons: Lletres/Lyrics — Jaume Romagosa-Nebot @ 15:52
Tags: , ,

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi de la llicència:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>La vida em crida</span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional de Creative Commons</a><br />Creat a partir d’una obra disponible a <a xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”dct:source”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a><br />Els permisos addicionals als d’aquesta llicència es poden trobar a <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”cc:morePermissions”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a&gt;.

 

46-“Si algun dia el vent diu el teu nom” (Lyrics in japanese, short version) 8 Abril 2021

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

Sorry, there is a mistake in the image: the real title is “If some day the wind says your name” not “If one day…” And the lyrics of the song were written in 2002. In the long version, after the first return, the first stanza, the first bridge, and the return are repeated again.

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

La lletra de la cançó va ser escrita el 2002. A la versió llarga, després de la primera tornada, es repeteixen la primera estrofa, el primer pont, i la tornada una altra vegada.

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi de la llicència:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”https://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>Si algun dia el vent diu el teu nom</span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 4.0 Internacional de Creative Commons</a><br />Creat a partir d’una obra disponible a <a xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”dct:source”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a><br />Els permisos addicionals als d’aquesta llicència es poden trobar a <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/&#8221; rel=”cc:morePermissions”>https://jaumeromagosanebot.wordpress.com/</a&gt;.

 

44-“Quan vivim” (lyrics in japanese, 2001 version) 5 Abril 2021

Filed under: · Cançons: Lletres/Lyrics — Jaume Romagosa-Nebot @ 18:33
Tags: , , ,

Translation from catalan to japanese by Eugènia Bigas (first translation) and Ayako Zushi (the final translation which is the one we see in the image). Thank you so much to both of you for your altruistic and generous help!!

Traducció del català al japonès per Eugènia Bigas (primera traducció) i Ayako Zushi (la traducció final que és la que veiem en la imatge). Moltíssimes gràcies a totes dues pel vostre ajut altruista i generós!!

Llicència de Creative Commons

Cançó sota llicència Creative Commons Reconeixement – No comercial – Sense Derivats

Per a permisos que vagin més enllà del que cobreix aquesta llicència:

Para permisos que vayan más allá de lo que cubre esta licencia:

For permits that go beyond what the license covers:

“jaumeromagosanebot@gmail.com”

Codi:

<a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.ca”><img alt=”Llicència de Creative Commons” style=”border-width:0″ src=”http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/3.0/88×31.png&#8221; /></a><br /><span xmlns:dct=”http://purl.org/dc/terms/&#8221; property=”dct:title”>Quan vivim</span> de <a xmlns:cc=”http://creativecommons.org/ns#&#8221; href=”www.jaumeromagosanebot.wordpress.com” property=”cc:attributionName” rel=”cc:attributionURL”>Jaume Romagosa-Nebot</a> està subjecta a una llicència de <a rel=”license” href=”http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.ca”>Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 3.0 No adaptada de Creative Commons</a>